==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྐོར་ལས་འཕགས་པའི་མནྟའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྐོར་ལས་འཕགས་པའི་མནྟའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྐོར་ལས་འཕགས་པའི་མནྟའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། ཨོཾཿ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨཱརྻ་རེ་མནྟའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཅའ༔ དེ་ལ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་དུ་ཙཀླི་འཛུག༔ ནོད་ལ་དམིས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་གི་མདུན་དུ་རེ་མནྟ༔ དམང་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལུས་ལ་གསེར་ཁྲབ་སེར་པོ་གསོལ༔ གཡས་པས་རལ་གྲི་ནམ་མཁར་གཡུགས༔ རྟ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་འགེམས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུས་རྟ་རྣམས་འཕུགས༔ གཡང་ཅན་རྟ་སྔོ་ཆུ་དིས་ཞོན༔ དབུ་ཡི་སྟེང་ན་བྱ་ཁྱུང་ལྡིང་༔ ཀླུ་རྣམས་སྲོག་རྩ་ཧེ་གཏ་ཧང་༔ ཕྲག་ལ་གཡས་གཡོན་བྱ་ཁྲ་ལྡིང་༔ ས་བདག་ཕྲན་བུ་འདར་ཆུམ་ཆུམ༔ མདུན་གཡས་རྒྱ་སྟག་ཕོ་མོ་བདུན༔ མདུན་གཡོན་སེང་གེ་སྔོན་མོ་བདུན༔ ཤར་ནས་འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་སྟོང་༔ རང་འདྲ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ ལྟོ་ནས་རྩོལ་བྱེད་སེར་མོ་སྟོང་༔ རབ་འདྲ་གཡས་པས་ནེའུ་ལེ༔ ནུས་ནས་བྱ་ར་བྱེད་མཁན་སྟོང་༔ རང་འདྲ་དམར་པོ་གཡས་རལ་གྲི༔ བྱང་ནས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་མཁན་སྟོང་༔ རང་འདྲ་ནག་པོ་གཡས་ལྕགས་ལྡིག༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར༔ སྤྱན་འདྲེན་ཕཻཾ་ཕཻཾ་བདག་གིས་འབོད༔ མནའ་དགུ་བཞག་པའི་ཤག་པོ་ཡིན༔ ཕ་མ་བྱས་ནའང་དེ་རང་
ཡིན༔ དབོན་གཡོག་བྱས་ནའང་དེ་རང་ཡིན༔ ཚ་ཞང་བྱས་ནའང་དེ་རང་ཡིན༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲི་ཧྲཻཾ་ཛཿཛཿ ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླ་བའོ༔ ཨོཾ་ཨརྻ་རེ་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྷོ་ར་སིདྡྷི་པ་ལ་ཧཱུཾ༔ དེས་ནི་རྟ་རྣམས་འཕེལ་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ཕུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཀརྨ་ཆགས་མེད་འོ་ནའི་ཡིན་གསུང་སྐད་དེ། སྤྲུ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་ཕོ་སྤེལ་ལོ་བུམ་ཟླ་བའི་ཡས་ཚེས་བདུན་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོས་དངོས་སུ་སྩལ་བའོ། །
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྐོར་ལས་འཕགས་པའི་མནྟའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
南却·意之伏藏·甚深口传·不共之部中，圣者明咒之修法。 不变金刚。
南却·意之伏藏·甚深口传·不共之部中，圣者明咒之修法。 不变金刚。
南却·意之伏藏·甚深口传·不共之部中，圣者明咒之修法。 嗡，顶礼具力莲师身！ 圣者热曼达之修法： 朵玛按照图样布置，于其上如显现觉受般安立嚓克里，于坛城供品之观想如下： 于自身前，热曼达，忿怒相，一面二臂，身着金色铠甲，右持宝剑挥向天空，击打马类鬼神之头颅，左手以铁钩钩召诸马，骑乘具光彩之青蓝色水兽，头顶上方有鹏鸟飞翔，龙族之命脉，嘿 嘎 吽，双肩左右有苍鹰飞翔，小地神瑟瑟发抖，前方右侧有七只雄雌老虎，前方左侧有七只青色母狮，东方有千名勾召使者，自身一般白色，右手持铁钩，南方有千名劳作黄色使者，容貌相似，右手持猫鼬，西方有千名警戒者，自身一般红色，右手持宝剑，北方有千名诛杀怨敌者，自身一般黑色，右手持铁锤，为了赐予我等成就，迎请 呸 呸 我等祈请，是立下九誓盟誓之友，作为父母亦是彼，作为侄仆亦是彼，作为甥舅亦是彼。 嗡 阿雅 热 玛纳 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आर्य रे मना स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya re manā svāhā，汉语字面意思：嗡，圣 热 玛纳 梭哈！） 舍 舍 匝 匝 呸 呸！ 此后念诵此咒： 嗡 阿雅 热 曼达 梭哈！ （藏文：ཨོཾ་ཨརྻ་རེ་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आर्य रे मन्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya re manta svāhā，汉语字面意思：嗡，圣 热 曼达 梭哈！） 郭RA 悉地 帕拉 吽！ 由此诸马增长兴盛。 萨玛雅！ 嘉 嘉 嘉！ 此为不共之法，噶玛·恰美所说之语。 斯普古·米久多杰十二岁，火阳猴年（1656）宝瓶月上弦初七，由具力莲师亲自赐予。

【英语翻译】
From the Uncommon Section of the Namchö Mind Treasure, Profound Oral Transmission, the Practice of the Noble Mantra. Miju Dorje.
From the Uncommon Section of the Namchö Mind Treasure, Profound Oral Transmission, the Practice of the Noble Mantra. Miju Dorje.
Herein is the Practice of the Noble Mantra from the Uncommon Section of the Namchö Mind Treasure, Profound Oral Transmission. Oṃ! Homage to the powerful and wrathful body of Padmasambhava! The practice of the Ārya Re Mantra:
Arrange the torma according to the drawing. Upon it, establish the tsakli as per the manifestation of realization. The visualization for the offering is as follows: In front of oneself, Re Manta, wrathful, with one face and two arms, adorned with golden armor on the body. With the right hand, brandish a sword in the sky, crushing the heads of the horse demons. With the left hand, hook all the horses with an iron hook. Riding a turquoise-colored water beast with splendor. Above the head, a garuda soars. The life force of the nagas, He Ga Hung. On the shoulders, eagles soar on the left and right. The minor earth lords tremble. In front, on the right, are seven male and female tigers. In front, on the left, are seven blue lionesses. From the east, a thousand messengers who beckon, white like oneself, with an iron hook in the right hand. From the south, a thousand yellow workers who labor, similar in appearance, with a mongoose in the right hand. From the west, a thousand red guards who watch, like oneself, with a sword in the right hand. From the north, a thousand black slayers who vanquish enemies, like oneself, with an iron hammer in the right hand. In order to bestow siddhis upon me, I invoke Phet Phet! I call upon you. You are the sworn friend who has taken nine vows. Even as parents, it is you. Even as nephews and servants, it is you. Even as nephews and uncles, it is you. Oṃ Ārya Re Manā Svāhā! （藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आर्य रे मना स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya re manā svāhā，汉语字面意思：嗡，圣 热 玛纳 梭哈！） Hri Hrim Dzah Dzah Phet Phet!
Then, recite this mantra: Oṃ Ārya Re Manta Svāhā! （藏文：ཨོཾ་ཨརྻ་རེ་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आर्य रे मन्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya re manta svāhā，汉语字面意思：嗡，圣 热 曼达 梭哈！） Ghora Siddhi Pala Hum!
By this, all the horses will increase and prosper. Samaya! Gya Gya Gya! This is the uncommon teaching, spoken by Karma Chakme. Sprulku Miju Dorje, at the age of twelve, in the Fire Male Monkey year (1656), on the seventh day of the waxing moon of the Aquarius month, was personally bestowed by Guru Drakpo.

============================================================

